close
上禮拜四是學校的購物日。
當我拿到密密麻麻的購物清單時,確實倒抽了一口氣。
裡面的英文單字兒,十個有九個是學校沒教過啊!!
再次證明,想要學好英語,先從生活週遭的事物開始認識吧。
我們先從台灣人最熟悉的調味料開始吧。
Ajinomoto
Idized Salt
Refuned sugar
Brown sugar
這四樣東西,其他三個很明顯就是鹽(salt)和糖(sugar),但第一個是蝦米??
這裡公布答案:
這個單字是借日文來的吧。
很明顯不是英文啊。
另外三個分別是精鹽、白糖和砂糖。
Bread Crumbs
對,我們都知道BREAD是啥米。
但是後面那個Crumbs是什麼呢???
答案是Hansel and Gretel拿來當路標的來東西啊。
這兩樣名詞加再一起原來是這個:
到底想多強調麵包屑啊
不過我到現在都還沒嚐到用麵包粉炸的東西
接下來是這個台灣人異常熟悉但是英文名稱異常陌生的食物:
Sotanghon
誰告訴我這玩意兒要怎麼唸啊啊啊(抱頭)
可是看到這張照片你馬上會發出驚呼聲:啊啊啊,這個我超常吃的啊
不過這裡只能買到團團圓圓家作的冬粉,好想念龍口粉絲或虎牌粉絲喔
可是英文字怎麼難成這樣啦
再來一個有趣的,也是我們大家常常再吃,可是英文名稱也不熟悉的
Crab and Corn
這又是什麼呢?給個提示,和寶媽有關係。
猜到了嗎?
是這個啊!
(就是我們吃剉冰的最愛,煉乳君!)
不過我下次要是想做一道道地的甜點:芒果蛋糕就知道要買什麼啦!(找機會來做做看,食譜和材料都很容易到手)
再來猜一個:
Oyster soy sauce
這個好猜很多,而且我超喜歡拿這個來拌芥蘭菜的。
另外,我們大家都知道配牛奶的玉米片是Breakfast cereal
不過,如果我們特別指玉米脆片和巧克力脆片,那麼就是這個啦:
Corn Flakes
(這個不好吃啦,東尼虎比較可口)
Coco Crunch(←我的最愛)
這大概是我挑戰過最困難的購物了,因為換成英文真得很不習慣啊!
不過這就是在國外生活有趣的地方了,
你再熟悉不過的事物,換成了英文包裝就像克拉克拿掉眼鏡一樣,
世界對你而言,每天都是新的。
所以如果有機會到國外生活,還是衝了吧。
也許會改變你對日常生活的態度呢。
全站熱搜
留言列表